Preview

Professional Discourse & Communication

Advanced search

CHALLENGES OF TRANSLATING POLYSEMANTIC AND MULTIEQUIVALENT TERMS WITHIN THE FRAMEWORK OF ECONOMIC PROFESSIONAL DISCOURSE

https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-46-54

Full Text:

Abstract

The present work is devoted to the phenomenon of polysemy and to the issue of translation of English polysemantic termsin professional economic discourse. The paper presentsthe analysis of terms used in the economic and banking fields. The authors consider banking terminology as a system and show that systemic relations are important in organizing a special type of professional discourse. The objective of the research is to reveal the significance of correct and accurate rendering of terms for the effectiveness of intercultural professional communication. Particular attention in the paper is paid to the study of the meanings of economic terms listed in English and English-Russian terminological dictionaries. The authors conclude that the compilers of dictionaries often complicate the process of translation by including not only specific terminological meanings but also general language ones from different areas and fields. This causes “false polysemy”, hampers comprehension and the correct usage of terms. The methods of definitional and contextual analysis, interpretation, the method of comparison and opposition of concepts, and that of description have been made use of.

About the Authors

A. G. Anisimova
Moscow State Lomonosov University
Russian Federation


V. L. Malakhova
Moscow State Institute of International Relations (MGIMO University) of the Ministry of Foreign Affairs of Russia
Russian Federation


E. Abdulrahimov
Lomonosov Moscow University in Baku
Azerbaijan


References

1. Adamska-Sałaciak, A. (2010). Examining Equivalence. International Journal of Lexicography, 23(4), 387-409.

2. Ahmanova, O.S. (1979). Lingvistika i Semiotika [Linguistics and Semiotics]. Moscow: Izd-vo MGU (in Russian).

3. Cabré, T. (1999). Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

4. Catford, J.C. (1978). A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

5. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.

6. Collins English Dictionary and Thesaurus, Version 1.0. (1992). New York: HarperCollins Publishers.

7. Gómez, P., & Allard, M. (2012). Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices (Thesis). University of Ottawa, Ottawa, Canada.

8. Crystal, D. (1995). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London: Cambridge University Press.

9. Crystal, D. (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.

10. Dubuc, R., & Lauriston A. (1997). Terms and Contexts. In S.E. Wright & G. Budin (Eds.). Handbook of Terminology, Vol. 1: Basic Aspects of Terminology Management (pp. 80-87), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

11. Fawcett, P. (1998). Ideology and Translation. In M. Baker (Eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 106-110). London: Routledge.

12. Fedorov, B.G. (2000). Novyj Anglo-Russkij Bankovskij i Jekonomicheskij slovar’ [New English-Russian Banking and Economics Dictionary]. St.-Petersburg: Limbus-Press (in Russian).

13. Fitch, Th.P. (2000). Dictionary of Banking Terms. New York, USA: Barron’s.

14. Grinev, S.V. (2003). Vvedenie v Terminovedenie [Introduction to Terminology]. Moscow (in Russian).

15. Gvishiani, N.B. (1993). Terminology in English Language Teaching (with a Glossary of Russian-English Linguistic Terms). Moscow: Vysshaja shkola.

16. Korolkovich, V.A., & Korolkovich V.F. (2000). Anglo-Russkij Biznes Slovar’ [English-Russian Business Dictionary]. Moscow: Jurist.

17. Kovalenko, E.G. (1994). Anglo-Russkij Slovar’ Bankovskoj Terminologii [English-Russian Dictionary of Banking Terminology]. Moscow: Centr “Nauka i tehnika”.

18. Lotte, D.S. (1968). Kak Rabotat’ nad Terminologiej. Osnovy i Metody [How to Work on Terminology. Fundamentals and methods]. Moscow: Nauka (in Russian).

19. Maurais, J., & Morris, M. (Ed.) (2004). Languages in a Globalising World.Cambridge: Cambridge University Press.

20. Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies – Theories and Applications. London/New York: Routledge.

21. Museanu, E. (2011). Peculiarities of Textual Analysis in the Economic Terminology. In D. Butiurca, I. Druta, & A. Imre (Eds.). Terminology and Translation studies. Plurilingual Terminology in the Context of European Intercultural Dialogue (pp. 53-67), Cluj-Napoca: Scientia.

22. Oxford Dictionary of Finance and Banking, 3rd edition. (2005). Aylesbury: Market House Books Ltd.).

23. 23. Reformatsky, A.A. (2004) Vvedenie v Jazykovedenie: Uchebnik dlja Vuzov [Introduction to Linguistics: A Coursebook for High Schools], 6th edition. Ed. by V.A. Vinogradova. Moscow: Aspekt Press (in Russian).

24. Ravin, Y., & Leacock, C. (2000). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. London: Oxford University Press.

25. Sim, M.A., & Pop, A.M. (2012). Managing Problems when Translating Economic Texts. Annals of the University of Oradea, Economic Science Series, 21(2), 152-157.

26. Temmerman, R. (2000). Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

27. Thelen, M. (2002). Relations between Terms: A Cognitive Approach. The Interaction between Terminology, Lexicology, Translation Studies and Translation Practice. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 1, 193-209.

28. Zgusta, L. (2006). Lexicography then and now: selected essays. In F.S.F. Dolezal & Th.B.I. Creamer (Eds.), International Journal of Lexicography, 19(4) (pp. 483-487). Tübingen: Max Niemeyer.

29. Zhdanova, I.F., & Vartumjan, Je.L. (2001). English-Russian Economic Dictionary, 5th edition. Moscow: Russkij jazyk.


For citation:


Anisimova A.G., Malakhova V.L., Abdulrahimov E. CHALLENGES OF TRANSLATING POLYSEMANTIC AND MULTIEQUIVALENT TERMS WITHIN THE FRAMEWORK OF ECONOMIC PROFESSIONAL DISCOURSE. Professional Discourse & Communication. 2019;1(1):46-54. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-46-54



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)