Preview

Professional Discourse & Communication

Advanced search

Ways to Develop Employability Skills in Teaching Translation to Final-Year Students

https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-1-75-84

Full Text:

Abstract

This paper considers methodology and pedagogical approaches used in higher education in the United Kingdom and Russia in developing transferable employability skills when teaching final-year undergraduates. The paper analyses outcomes of introducing innovative approaches to teaching translation at the University of Bristol and at Lomonosov Moscow State University (MSU).

The MSU approach is aimed at the development of self-motivation, continual learning, ability to influence others through effective communication while at the same time developing students’ discipline-related skills in the field of translation studies.

The innovation introduced at the University of Bristol involves a move from traditional classroom-based delivery of a final-year undergraduate translation module to a blended e-learning approach, thus addressing organisational needs (developing an effective mechanism of peer assessment in large translation classes) while achieving a higher quality of work and developing valuable employability skills.

The primary objective is to show the students that they can improve their translation and analytical skills through conducting research online and by interacting with the other members of the group using a virtual learning environment. Recent results confirm that both approaches proved to be extremely beneficial. The students developed a better awareness of what is expected of them in assessed assignments. They enhanced their discipline-related skills in the field of translation studies. Their communication skills, ability to provide constructive feedback and analyse their own and other students’ work have also significantly improved. This contributed to the development of transferable employability skills including working as part of a team, critical thinking, communicating and influencing, problem solving, decision making and time management.

About the Authors

A. G. Anisimova
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation

Alexandra G. Anisimova

Moscow



E. McNeilly
University of Bristol
United Kingdom

Elena McNeilly

Bristol



References

1. Beck, I., McKeown, M., Kucha, L. (2002). Bringing Words to Life. Guildford Press.

2. Biggs, J. (2003). Teaching for Quality Learning at University. The Society for Research into Higher Education & Open University Press.

3. Black, P., Wiliam, D. (1998). Assessment and classroom learning. Assessment in Education, 5(1), 7-74.

4. Bould, M., Reid, M. (eds.) (2005). Parietal Games: Critical Writings. Cambridge.

5. Cassidy, Simon. (2006). Developing employability skills: Peer assessment in higher education. University of Salford, DOI: 10.1108/004009106107058904

6. Chouc, Fanny & Calvo, Elisa. (2019). Embedding employability in the curriculum and building bridges between academia and the workplace: a critical analysis of two approaches. La Linterna del Traductor.

7. Clawson, Stacey (2014). Preparing students for competency-based hiring. Retrieved from http://www.competencyworks.org/higher-education-2/ (accessed: February 20, 2021)

8. Cukier, W., Hodson, J., & Omar, A. (2015). “Soft” skills are hard: A review of the literature. Ry-erson University: Toronto.

9. DiMartino, J., & Castaneda, A. (2007). Assessing Applied Skills. Educational Leadership. 64(7), 38-4.

10. East, M., Scott, A. (2011). Assessing the foreign language proficiency of high school students in New Zealand: From the traditional to the innovative. Language Assessment Quarterly, 8(2), 179-189.

11. Farrell, Thomas S. C. (2015). International Perspectives on English Language Teacher Education. ISBN: 978-1-349-68397-0.

12. Garrison, D. Randy and Norman D. Vaughan. (2008). Blended Learning in Higher Education: Framework, Principles, and Guidelines. John Wiley & Sons.

13. Gibb, S. (2014). Soft skills assessment: theory development and the research agenda. International Journal of Lifelong Education, 33(4), 455-471. https://doi.org/10.1080/02601370.2013.867546

14. Harvey, L. (2001). Defining and measuring employability. Quality in Higher Education. 7(2), 97-109. https://doi.org/10.1080/13538320120059990

15. Higher Education Academy. (2012). 10 ideas for enhancing feedback with technology.

16. Holmes, J.S. (1988/2000). The name and nature of translation studies. In Venuti, L. (ed) (2000), The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, pp.172-185.

17. House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited.

18. Jakobson, R. (1959/2000). On linguistics aspects of translation. In Venuti, L. (ed.) (2000), The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 113-118

19. Kechagias, K. (2011). Teaching and Assessing Soft Skills, MASS Project, 115-117

20. Lefevere, A. (1993). Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association

21. Lerman, R. I. (2013). Are employability skills learned in U.S. youth education and training programs? IZA Journal of Labor Policy, 2(1). https://doi.org/10.1186/2193-9004-2-6

22. Littlejohn, Allison, and Chris Pegler. (2007). Preparing for blended learning. Abingdon: Rout-ledge

23. Leonardi, V. (2007). Gender and Ideology in Translation. Do Women and Men Translate Differently? Bern and Oxford: Peter Lang.

24. Lowden, K., Hall, S., Elliot, D., and Lewin, J. (2011). Employers ’perception of the employability skills of new graduates. University of Glasgow, The SCRE Centre and Edge Foundation.

25. Malmkjaer, K. (2005). Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press.

26. McNeilly, E. (2012). Case study: A blended approach to teaching translation. Retrieved from http://www.bristol.ac.uk/digital-education/case-studies/pre-2018/a-blended-approach-to-teach-ing-translation/ (Accessed: February 20, 2021)

27. Munday, J. (2000). Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge.

28. Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. London and New York: Routledge.

29. Resolution on skills for improved productivity, employment growth and development. (2008). 97th Session the International Labour Conference,

30. Robles, M. M. (2012). Executive perceptions of the top 10 soft skills needed in today’s workplace. Business Communication Quarterly, 75(4), 453-465.

31. Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

32. Vandepitte, S. (2008). Remapping Translation Studies: towards a translation studies ontology. Meta, 53(3), 569-588

33. Weaving soft skills development into everyday employment services in Canada. Career Development Association: Online Resources. Retrieved from https://cannexus.ca/wp-content/up-loads/2014/04/Weaving-SoftSkills_canada_20141.pdf. (accessed: February 20, 2021)

34. Wei Ren. Investigating pragmatics in foreign language learning, teaching, and testing. (2008). Eva Alcon Soler and Alicia Martinez-Flor (Eds.). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

35. Wong, W. (2001). Modality and Attention to Meaning and Form in the Input. Cambridge University Press.

36. Wride, M. (2017). Guide to Peer-Assessment, Academic Practice; University of Dublin, Trinity College.


For citation:


Anisimova A.G., McNeilly E. Ways to Develop Employability Skills in Teaching Translation to Final-Year Students. Professional Discourse & Communication. 2021;3(1):75-84. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-1-75-84



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)