Preview

Дискурс профессиональной коммуникации

Расширенный поиск

Учёт теории экотранслятологии в обучении китайских студентов навыкам перевода

https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-2-55-66

Аннотация

В представленном исследовании ставится цель анализа теории экотранслятологии, разработанной китайским переводчиком-теоретиком Ху Гэншэнем. Авторы уделяют большое внимание применению её основных принципов в обучении переводу вообще и развитию навыков перевода у китайских студентов в частности. Основными методами исследования являются описательный и сравнительно-сопоставительный, метод систематизации языкового материала, контекстуальный анализ, компонентный анализ слова. В процессе исследования был проведён эксперимент, в котором приняло участие более 30 китайских студентов. Материалом для исследования послужили аутентичные тексты произведений русской художественной литературы. Посредством анализа примеров перевода произведений А.П. Чехова и Н.А. Тэффи на китайский язык выделены основные сложности, с которыми сталкивались авторы данной статьи на занятиях по практике перевода. Приводится ряд рекомендаций, способствующих выработке у китайских студентов навыков перевода с русского языка на китайский. В выводах авторы указывают, что при обучении переводу необходимо обращать внимание на тщательное изучение студентами научных трудов по теории перевода, развивать у студентов языковое чутьё, расширять у них запас разговорной лексики русского языка с тем, чтобы в процессе перевода не потерялась эмоциональная окраска произведения, а также помнить о том, что изучение фразеологизмов является когнитивным процессом.

Об авторах

Л. Г. Петрова
Белгородский государственный национальный исследовательский университет «НИУ БелГУ»
Россия

Белгород



Сун Чжихао
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Россия

Москва



Список литературы

1. Аксенова Е.Е. Актуальные проблемы методики обучения письменному переводу будущих филологов-русистов // Евразийский форум. 2014. № 1. С. 75-84.

2. Боришанская М.М., Курбакова М.А. Способы обучения некоторым необходимым навыкам перевода // Педагогическое образование в России. 2017. № 4. С. 75-80.

3. Каширина Н.А. Критическое и творческое мышление как основа обучения письменному переводу // Известия ЮФУ. 2006. № 2. С. 45-48.

4. Косицкая Ф.Л. Обучение письменному переводу с опорой на речевой жанр // Вестник ТГПУ. 2013. № 9. С. 131-136.

5. Мальцева И.Г. Обучение художественному переводу: методика установления адекватности // Педагогическое образование в России. 2012. № 1. С. 188-191.

6. Рахимбекова Л.Ш., Ло Мэн. К вопросу о свободном владении родным языком как обязательном качестве перевода // Вестник МГЛУ. 2016. № 22. С. 155-163.

7. Рахуба Л.Ф. Дидактические и методические аспекты подготовки конкурентоспособных переводчиков в процессе обучения письменному переводу // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. 2021. № 1. С. 198-206.

8. Синь На. «Мастерская перевода» для обучения переводчиков в рамках магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском университете // Педагогическое образование в России. 2017. № 2. С. 27-31.

9. Тэффи Н.А. Взамен политики // Юмористические рассказы. М.: Художественная литература, 1990. С. 38-42.

10. Чехов А. П. Моя «она» // Сочинения в 18 томах // Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. М.: Наука, 1976. Т. 4. С. 11.

11. Чжан Цзюань. Использование художественного текста при обучении русскому языку китайских студентов // Вестник науки и образования. 2017. № 5 (29). С. 75-78.

12. Gutknecht, C. & Rolle, L.J. (1996). Translating by Factors. Binghamton: State University of New York.

13. Hu, Gengshen. (2003). Translation as Adaption and Selection. Perspectives: Studies in Translatology, 11 (4), 283-291.

14. 胡庚申, “适应选择论”的翻译原则与翻译方法Ху Гэншэнь. О принципах и методах перевода по подходу «адаптации и отбора» на примерах // Иностранные языки и их преподавание. 2006. № 3. С. 49-52.

15. 胡庚申,适应与选择:翻译过程新解 Ху Гэншэнь. Адаптация и отбор: новая точка для понятия процесса перевода // Вестник Сычуаньского университета иностранных языков. 2008. Т. 24. № 4. С. 90-95.


Рецензия

Для цитирования:


Петрова Л.Г., Чжихао С. Учёт теории экотранслятологии в обучении китайских студентов навыкам перевода. Дискурс профессиональной коммуникации. 2021;3(2):55-66. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-2-55-66

For citation:


Petrova L.G., Jikhao S. The Theory of Ecotranslatology in the Development of Translation Skills of Chinese Students. Professional Discourse & Communication. 2021;3(2):55-66. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-2-55-66



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)