Preview

Дискурс профессиональной коммуникации

Расширенный поиск

Евросленг и русскоязычная терминология права: трудности перевода

https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-3-41-49

Об авторе

И. Н. Фомина
Lomonosov Moscow State University
Россия


Список литературы

1. Ajani, G., Boella, G., Di Caro, L., Robaldo, L., Humphreys, L., Praduroux, S., Rossi P., & Violato, A. (2016). The European legal taxonomy syllabus: a multi-lingual, multi-level ontology framework to untangle the web of European legal terminology. Applied Ontology, 1 (4), 325-375.

2. Anisimova, A.G. (2010). Metodologija perevoda angloyazychnyh terminov gumanitarnyh i obszestvenno-politicheskih nauk [Translation methodology for the Humanities and social-political terms]. Moscow: Lomonosov Moscow State University Press (in Russian).

3. Anisimova, A., Pavlyuk, M., & Kogotkova, S. (2018). Selecting a translation equivalent: factors to consider in the classroom. Training language and culture, 2(1), 38-50. DOI: 10.29366/2018tlc.2.1.3.

4. Black, H.C. (1990). Black’s law dictionary, 6th ed. St. Paul, Minn.: West Publishing.

5. Bledsoe, R.L., & Boczek, B.A. (1987). The international law dictionary. Santa Barbara: ABC-CLIO Ltd.

6. EUR-Lex. Access to European Union law. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/homepage.html (accessed: 7 May, 2019).

7. Gifis, S.H. (2010). Dictionary of law. New York: Barron’s.

8. InterActive terminology for Europe. Retrieved from http://iate.europa.eu (accessed: 25 May, 2019).

9. Kjaer, A.L. (2014). New challenges to the theory of legal translation: transnational legal communication and the autonomization of international law. Retrieved from https://www.academia.edu/13745665/New_challenges_to_the_theory_of_legal_tran slation_transnational_legal_communication_and_the_autonomization_of_internatio nal_law (accessed: 3 December 2018).

10. Manik, S. (2015). On difficulties of compiling parallel corpus of socio-political terms. Proceedings of Procedia - Social and Behavioral Sciences, Elsevier Ltd, 465-473. DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.07.467.

11. McLean, I., & McMillan, A. (2009). The concise Oxford dictionary of politics. Oxford University Press.

12. Olsen, J., & McCormick, J. (2018). The European Union: politics and policies. Routledge.

13. Pace, P., & Severance, K. (2016). Migration terminology matters. Forced Migration Review, (51), 69.

14. Prieto Ramos, F., & Morales, A. (2019). Terminological innovation and harmonization in international organizations: can too many cooks spoil the broth? Retrieved from https://archive-ouverte.unige.ch/unige:115687 (accessed: 15 June, 2019).

15. Safire, W. (1993): Safire’s new political dictionary. New York: Random House.

16. Scruton, R. (2007). The PalgraveMacmillan dictionary of political thought. Springer.

17. Stefaniak, K. (2017). Terminology work in the European Commission: ensuring high-quality translation in a multilingual environment. Quality aspects in institutional translation, 8, 109.

18. Terminology coordination unit of the directorate-general for translation of the European Parliament. Retrieved from http://termcoord.eu (accessed: 17 May, 2019).

19. Terminology search engine. Retrieved from http://www.termsearch.info (accessed: 18 May, 2019).


Рецензия

Для цитирования:


Фомина И.Н. Евросленг и русскоязычная терминология права: трудности перевода. Дискурс профессиональной коммуникации. 2019;1(3):41-49. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-3-41-49

For citation:


Fomina I.N. Eurospeak and the Russian terminology of law: translation challenges. Professional Discourse & Communication. 2019;1(3):41-49. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-3-41-49



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)