ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОЗНАЧНЫХ ТЕРМИНОВ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-46-54
Об авторах
А. Г. АнисимоваРоссия
В. Л. Малахова
Россия
Э. Абдулрагимов
Азербайджан
Список литературы
1. Adamska-Sałaciak, A. (2010). Examining Equivalence. International Journal of Lexicography, 23(4), 387-409.
2. Ahmanova, O.S. (1979). Lingvistika i Semiotika [Linguistics and Semiotics]. Moscow: Izd-vo MGU (in Russian).
3. Cabré, T. (1999). Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
4. Catford, J.C. (1978). A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
5. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.
6. Collins English Dictionary and Thesaurus, Version 1.0. (1992). New York: HarperCollins Publishers.
7. Gómez, P., & Allard, M. (2012). Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices (Thesis). University of Ottawa, Ottawa, Canada.
8. Crystal, D. (1995). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London: Cambridge University Press.
9. Crystal, D. (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
10. Dubuc, R., & Lauriston A. (1997). Terms and Contexts. In S.E. Wright & G. Budin (Eds.). Handbook of Terminology, Vol. 1: Basic Aspects of Terminology Management (pp. 80-87), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
11. Fawcett, P. (1998). Ideology and Translation. In M. Baker (Eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 106-110). London: Routledge.
12. Fedorov, B.G. (2000). Novyj Anglo-Russkij Bankovskij i Jekonomicheskij slovar’ [New English-Russian Banking and Economics Dictionary]. St.-Petersburg: Limbus-Press (in Russian).
13. Fitch, Th.P. (2000). Dictionary of Banking Terms. New York, USA: Barron’s.
14. Grinev, S.V. (2003). Vvedenie v Terminovedenie [Introduction to Terminology]. Moscow (in Russian).
15. Gvishiani, N.B. (1993). Terminology in English Language Teaching (with a Glossary of Russian-English Linguistic Terms). Moscow: Vysshaja shkola.
16. Korolkovich, V.A., & Korolkovich V.F. (2000). Anglo-Russkij Biznes Slovar’ [English-Russian Business Dictionary]. Moscow: Jurist.
17. Kovalenko, E.G. (1994). Anglo-Russkij Slovar’ Bankovskoj Terminologii [English-Russian Dictionary of Banking Terminology]. Moscow: Centr “Nauka i tehnika”.
18. Lotte, D.S. (1968). Kak Rabotat’ nad Terminologiej. Osnovy i Metody [How to Work on Terminology. Fundamentals and methods]. Moscow: Nauka (in Russian).
19. Maurais, J., & Morris, M. (Ed.) (2004). Languages in a Globalising World.Cambridge: Cambridge University Press.
20. Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies – Theories and Applications. London/New York: Routledge.
21. Museanu, E. (2011). Peculiarities of Textual Analysis in the Economic Terminology. In D. Butiurca, I. Druta, & A. Imre (Eds.). Terminology and Translation studies. Plurilingual Terminology in the Context of European Intercultural Dialogue (pp. 53-67), Cluj-Napoca: Scientia.
22. Oxford Dictionary of Finance and Banking, 3rd edition. (2005). Aylesbury: Market House Books Ltd.).
23. 23. Reformatsky, A.A. (2004) Vvedenie v Jazykovedenie: Uchebnik dlja Vuzov [Introduction to Linguistics: A Coursebook for High Schools], 6th edition. Ed. by V.A. Vinogradova. Moscow: Aspekt Press (in Russian).
24. Ravin, Y., & Leacock, C. (2000). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. London: Oxford University Press.
25. Sim, M.A., & Pop, A.M. (2012). Managing Problems when Translating Economic Texts. Annals of the University of Oradea, Economic Science Series, 21(2), 152-157.
26. Temmerman, R. (2000). Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
27. Thelen, M. (2002). Relations between Terms: A Cognitive Approach. The Interaction between Terminology, Lexicology, Translation Studies and Translation Practice. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 1, 193-209.
28. Zgusta, L. (2006). Lexicography then and now: selected essays. In F.S.F. Dolezal & Th.B.I. Creamer (Eds.), International Journal of Lexicography, 19(4) (pp. 483-487). Tübingen: Max Niemeyer.
29. Zhdanova, I.F., & Vartumjan, Je.L. (2001). English-Russian Economic Dictionary, 5th edition. Moscow: Russkij jazyk.
Рецензия
Для цитирования:
Анисимова А.Г., Малахова В.Л., Абдулрагимов Э. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОЗНАЧНЫХ ТЕРМИНОВ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ. Дискурс профессиональной коммуникации. 2019;1(1):46-54. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-46-54
For citation:
Anisimova A.G., Malakhova V.L., Abdulrahimov E. CHALLENGES OF TRANSLATING POLYSEMANTIC AND MULTIEQUIVALENT TERMS WITHIN THE FRAMEWORK OF ECONOMIC PROFESSIONAL DISCOURSE. Professional Discourse & Communication. 2019;1(1):46-54. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-46-54