ОРИГИНАЛЬНЫЕ СТАТЬИ
Статья посвящена изучению языковых средств создания прагматического эффекта комического в англоязычной литературе комиксов. Проблема рассматривается в контексте изучения комикса не только как креолизованного текста и особой литературной традиции, но и в качестве отдельного типа художественного дискурса, обладающего набором характерных функционально-лингвистических параметров. Понимание когнитивно-дискурсивного механизма юмора в графическом произведении представляет особый интерес в плане оптимизации творческого и профессионального взаимодействия художника и автора текста, часто выступающих коллективным продуцентом современного дискурса комикса. Эмпирическим материалом послужили примеры комических ситуаций из различных выпусков комиксов от издательств Marvel и DC, относящихся к разным тематикам, форматам выпуска и временным периодам. В качестве методов исследования использованы наблюдение, количественный анализ случаев применения дискурсивных средств комического, лингвопрагматический анализ созданных ими юмористических ситуаций и обобщение полученных статистических групп и их взаимодействия. В статье автор предлагает определение комикса как типа текста и отдельного вида художественного дискурса, а также проводит его разграничение с чисто юмористическими видами графической литературы. Выполненное исследование позволяет дифференцировать термины «прием» и «средство» в контексте юмористической прагматики, предлагает классификацию средств комического, а также дает их краткую характеристику. В настоящей статье предпринимается попытка выявить лингвостилистические и функционально-прагматические особенности использования ряда средств создания комического в смысловой структуре англоязычного комикса. В завершении исследования автор формулирует выводы о влиянии графической составляющей на особенности проявления средств комического, интертекстуальной направленности и взаимосвязи этих средств, а также функциональной нагрузки юмора в англоязычном комиксе.
Настоящая статья посвящена исследованию функционирования фразеологических единиц в английском медиадискурсе. Выбор англоязычных публицистических текстов в качестве объекта изучения обусловлен их распространенностью и значимостью в глобальном информационном пространстве, широким использованием фразеологии и идиоматической лексики в сфере средств массовой информации (СМИ), а также значительным прагматическим потенциалом и многофункциональностью англоязычных фразеологических единиц, которые составляют арсенал языковых средств, ключевых для выполнения журналистами их профессиональных задач. В статье на основе анализа современных теоретических источников исследуются вопросы функциональной и прагматической природы фразеологизмов, на конкретном эмпирическом материале англоязычных медиа иллюстрируются выделенные функции фразеологических единиц, рассмотренные в соотношении с функциями медиатекстов, а также анализируются задачи и особенности употребления фразеологизмов в каждом конкретном случае. Кроме того, особое внимание автор уделяет связи англоязычных фразеологических единиц с лингвокультурной картиной носителей языка, а также основным характерным чертам публицистического стиля речи. В ходе исследования подтверждается, что большинство фразеологизмов направлено на выполнение сразу нескольких задач в рамках одного текста. Их использование позволяет продуценту дискурса СМИ приблизить медиатекст к художественному произведению с точки зрения стиля и языка, наделив его эмоционально-оценочной информацией, сделать прочтение текста более увлекательным для читателя, ёмко и убедительно выразить мысли и эмоции автора по отношению к описываемому предмету, а также донести до реципиента элементы культуры, связанной с конкретным этносом.
Развитие медийного пространства онлайн и значительное расширение аудитории пользователей сети Интернет неизбежно повлекло за собой появление новых форм и жанров, многие из которых первоначально возникли в англоязычной версии коммуникации. В профессиональной среде неотъемлемой частью бизнеса следует признать ведение сайта компании, главным компонентом которого становится раздел “About us”, где компания предоставляет информацию о себе. Тексты малого формата, размещенные в данном разделе, с течением времени стали иметь не столько информирующее, сколько рекламное предназначение, что отразилось на их структурно-содержательных характеристиках. Целью данного исследования стало изучение языковых особенностей таких текстов. Актуальность работы заключается в обращении к англоязычному медийному пространству как средству продвижения товаров и услуг, новые формы которого требуют научного осмысления. Новизна работы обусловлена обращением к анализу изучаемых текстов в аспекте динамики их языковых характеристик. В результате проведенной работы сформулирован вывод об изменении функционального потенциала исследуемых текстов, динамике от собственно информативной функции к рекламной, что влечет за собой изменение в структуре, содержательной наполненности и объеме таких текстов.