СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
ОРИГИНАЛЬНЫЕ СТАТЬИ
Цель настоящей статьи заключается в выявлении лингвистических особенностей образовательного дискурса в терминах структурного, описательного, семантического и когнитивно-прагматического видов анализа. Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявить тенденции репрезентации языковых компонентов в современных учебных пособиях по грамматике в эпоху становления коммуникативно-прагматического подхода в образовательном дискурсе. Внимание авторов сосредоточено на лингвосинергийном потенциале англоязычного учебника по грамматике “English Grammar in Use” Рэймонда Мерфи, проявляемом в изменениях определенных дискурсивных маркеров во всех пяти изданиях. Таким образом, новизну настоящего исследования составляет комплексный подход к анализу исследуемого материала с применением метода мультимодального дискурс-анализа. В статье наглядно представлены примеры различий вербальной и визуальной составляющих (графические элементы, капитализация букв, курсив, шрифт, цвет), которые имеют прагматический потенциал и выполняют аттрактивную, административную, информативную и иные функции. Совместно с этим авторы раскрывают наличие интерференции рекламного и образовательного дискурсов и обращают внимание читателя на малоформатный характер текстов в учебнике-самоучителе с его ярко выраженной гипертекстовой структурой, которая актуализируется внутренней системой лингвистических указателей, заменяющих присутствие учителя, выполняя тем самым директивную функцию. В ходе проведенного диахронического анализа коммуникативных ситуаций, представленных в практической части изучаемого учебного пособия, прослеживается динамика употребления междометий разной функциональной направленности от первого и до последнего изданий. Особая значимость употребления междометий в пособии по грамматике объясняется необходимостью формирования соответствующего эмоционально-экспрессивного фона высказывания, который способен ускорить процесс освоения того или иного грамматического явления с учетом особенностей функционирования грамматических конструкций в реальной коммуникации. Авторы пособия отмечают, что в своём стремлении создать коммуникативную ситуацию, наиболее приближенную к естественной, и попытке избежать употребления лингвистических терминов для объяснения грамматических правил, составитель руководствуется принципом доступности, представляя сложный грамматический материал в наиболее простой форме для широкой аудитории. В связи с этим, в статье делается вывод о весомой роли личностно-ориентированного компонента в новых изданиях исследуемого пособия помимо ведущей статусной ориентации, предполагаемой в образовательном дискурсе.
В статье анализируется специфика использования различных коммуникативных стратегий и тактик в медиамедицинской коммуникации, представленной популярными блогами медицинской направленности. Эмпирическим материалом исследования послужили 400 русско- и армяноязычных текстов, созданных врачами разных специальностей и размещённых в социальных сетях. Обращение к данному материалу обусловлено популяризацией медицины и возросшим интересом людей к своему здоровью, что в свою очередь побуждает врачей вести активную просветительскую деятельность на всех доступных информационных платформах. Цель данного исследования – систематизирующее описание основных коммуникативных стратегий и тактик, используемых в русско- и армяноязычных блогах медицинской направленности, авторами которых являются врачи разных специальностей. Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, неоспоримой популярностью социальных сетей и нарастающей медиатизацией медицинского дискурса, с другой – отсутствием специальных работ, посвящённых сопоставительному исследованию русско- и армяноязычного медицинского дискурса. Выявлено, что в медицинском медиадискурсе, представленном в социальных сетях, реализуются две основные коммуникативные стратегии: информационно-просветительская и манипулятивная. Каждая из стратегий имеет свои цели, задачи и репрезентируется посредством определённых коммуникативных тактик. Информационно-просветительская стратегия направлена на популяризацию медицинских знаний и осуществляется при помощи следующих коммуникативных тактик: краткой справки, апелляции к авторитетным источникам, инструкции и опровержения медицинских мифов. Манипулятивная стратегия направлена на продвижение определённых товаров или услуг с целью их продажи, ввиду чего предполагает активное использование маркетинговых тактик, таких как восхваление качества своих товаров или услуг, акцентирование внимания подписчиков на профессиональных достижениях и опыте блогера, а также на наличии уникального предложения. Анализ фактического материала показал, что тактики, связанные с реализацией манипулятивной стратегии, являются общими для русско- и армяноязычных блогов медицинской направленности. Тактики опровержения мифов, инструкции и краткой справки в рамках информационно-просветительской стратегии также характеризуются общностью. Кроме того, автором выявлены важные различия в области опровержения медицинских мифов.
Цель исследования – выявление словообразовательных, семантических и, отчасти, стилистических особенностей слов со сложными основами в составе словообразовательных глагольных гнезд с вершинами любить / lieben в русском и немецком языках. Научная новизна исследования обнаруживается в раскрытии словообразовательного и семантического потенциала глагольных вершин на примере своих производных, выраженных сложными словами, а также в сопоставительной характеристике композитов от глаголов любить в русском языке и lieben в немецком языке. Материал для исследования – слова со сложными основами – был получен методом сплошной выборки из состава словообразовательных гнезд в русском и немецком языках. При описании способов образования заявленных единиц был использован метод словообразовательного анализа, рассмотрение их семантической структуры осуществлено при помощи метода эпидигматического анализа. При разных подсчетах автором применялся метод количественного анализа. В результате исследования было установлено, что осново- или словосложение является доминирующим способом образования сложных слов в обоих словообразовательных гнездах. Также автор пришел к выводу о преобладании существительных-композитов с подчинительным отношением основ и однозначных композитов в рассматриваемых гнездах. В то же время выяснилось, что сращение как способ производства композитов, которое имеет место в словообразовательном гнезде русского языка, выявлено в немецком языке только в сложнопроизводных словах, а редупликация, представленная в русском словообразовательном гнезде примером любишь-не-любишь, отсутствует в немецком. В гнезде русского языка не выявлено многозначных композитов. В гнезде немецкого языка выявлено шесть многозначных композитов, среди которых одно слово имеет четыре значения и пять слов – двузначны. Автор также пришел к выводу, что анализируемые слова непосредственным образом связаны с профессиональной коммуникацией людей определенных профессий, таких как психологи, криминалисты, биологи, ботаники и так далее, учитывая сферу употребления. Также рассматриваемые сложные слова, кроме терминологического характера своего значения, обозначают еще и культурологические понятия, которые отражают ментальные особенности двух народов, русского и немецкого. Их знание значительно облегчает процесс общения в любой сфере коммуникации, в том числе и специализированной.
В условиях глобализации и цифровизации роль компетенций XXI века возрастает, в связи с чем появляется необходимость подбирать задания, которые формируют у учащихся навыки и умения, необходимые для адаптации к современным условиям. В статье рассматривается использование командных дискуссий: «пирамидок», нового типа командных дискуссий в методике преподавания английского языка, и дебатов – для формирования ключевых компетенций XXI века у студентов бакалавриата неязыковых программ. В исследовании также приводится сравнение терминов «компетенция», «навык», «умение» и «компетентность» и объясняется, почему зарубежной концепции «21st century skills» соответствует термин «компетенции XXI века». Цель исследования заключается в проверке потенциала командной дискуссии «пирамидки» для развития компетенций XXI века. Проведенный обзор литературы не дал ответа на вопрос об эффективности использования данного типа дискуссий, и авторами была выдвинута гипотеза о том, что «пирамидки» могут использоваться наравне с дебатами для развития таких компетенций XXI века, как творческий подход к решению задач, критическое мышление, коммуникативные и социальные умения и умение работать в команде. Для проверки гипотезы был проведен эксперимент среди студентов первого курса программы двух дипломов национального исследовательского университета Высшая Школа Экономики и Университета Кёнхи «Экономика и политика в Азии» в рамках модуля «English for Political Studies». Участие студентов в «пирамидках» и дебатах оценивалось преподавателем по критериям, позволяющим оценить уровень сформированности компетенций XXI века. После участия в дискуссиях студентам было предложено пройти опрос, включающий позиции саморефлексии по шкале Ликерта, и поучаствовать в устном интервью. Результаты исследования показали, что участие в обеих дискуссиях позволило студентам сформировать компетенции XXI века. Учащиеся отметили, что оба типа командных дискуссий особенно эффективны в развитии навыков критического мышления и помогают посмотреть на проблему с разных сторон. Студенты также отметили, что новая командная дискуссия «пирамидки» вызвала их непосредственный интерес.
Данная статья поднимает вопрос овладения профессиональным дискурсом экономической сферы студентами, получающими степень бакалавра экономики. Рассматриваемый дискурс представляет собой не просто набор терминологических единиц, а комплексную изменчивую систему составляющих его структур, которые демонстрируют широкий диапазон жанровой, стилистической и прагматической принадлежности. Дискурс этой сферы является взаимодействием непосредственно самого знания, единиц языка и значения таковых, а в попытках понимания и объяснения экономических явлений агенты экономического дискурса применяют то многообразие форм, в которых концепции экономики становятся знанием, при этом освоение дискурса экономики происходит в условиях учебной среды. Цель исследования состояла в выявлении тех способов изучения вышеуказанного дискурса, которые могут быть эффективны для избравших экономику в качестве сферы будущей профессиональной деятельности. В качестве эмпирического материала в рамках данного исследования использовались примеры некодифицированных единиц институционального дискурса экономики, а также примеры осуществления перевода онлайн-переводчиками в сопоставлении с переводом, осуществленным самими обучающимися. Перевод текстов экономического содержания на русский язык и редактирование текстов, перевод которых осуществлялся онлайн-переводчиками, реферирование экономических текстов, а также обсуждение последних были отмечены в качестве наиболее результативных способов возможного становления обучаемых в качестве агентов рассматриваемого нами дискурса, при этом данные способы обеспечивают полноценное построение, поддержание и дальнейшее развитие дискурсивных практик. В ходе исследования применялись такие методы как наблюдение и сравнение, логическое сопоставление, а также использовался метод компонентного анализа. Были сделаны выводы о потенциальном приоритете указанных способов при овладении профессиональным дискурсом экономики. Подобная работа способствует наилучшей трансформации освоенного знания в коммуникативные практики, превращая дискурс экономической сферы в динамичный механизм воссоздания профессионального знания, при этом обеспечивается высокая степень вовлечения будущих агентов дискурса в сам процесс освоения.
НЕЙРОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
В статье приводится обзор основных докладов, прозвучавших на заседании Круглого стола по проблемам нейролингвистических исследований в сфере языкового образования, организованного в рамках V Межвузовской научно-практической конференции «Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе» (МГИМО МИД России, Москва, Россия).