Preview

Дискурс профессиональной коммуникации

Расширенный поиск
Том 1, № 3 (2019)
Скачать выпуск PDF
https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-3

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ

9-25
Аннотация

В статье предпринимается широкое теоретическое рассмотрение фигуры в выразительном и содержательном аспектах, как семиотической и когнитивной категории. Подчеркивается речевая природа фигуры. Фигура - характерная форма речевого знака. Сущностная реальность фигуры описывается через признаки переходности и интерпретации. Переходность и интерпретация - функциональные качества, которые характеризуют отношение между частями фигуры. Термин часть фигуры получает двоякую трактовку: линейную и смысловую содержательную. Фигура образуется единством и оппозицией двух частей: предметно-семантической и смысловой. Линейная трактовка показывает дискретное выразительное развитие фигуры, одна часть сменяет или дополняет другую, в этом переходе возникает смысловое развитие. Линейный подход применим в различных масштабах рассмотрения. Как фигура могут трактоваться: формы номинативного или структурного дублирования, переход от темы к реме в высказывании, переход от высказывания к высказыванию в тексте, интертекстуальный переход от текста к тексту в масштабе дискурса. Смысловой подход характеризует внутреннюю синкретику фигуры, семиотическую взаимосвязь в ней смысла и предметной семантики, фигура линейная превращается в фигуру смысловую. Здесь также выделяются различные уровни рассмотрения. Смысловой подход позволяет рассматривать синергетику фигуры. Выделяются внутренняя и внешняя синергетики фигуры. Первая касается внутреннего взаимного отношения частей фигуры. Вторая характеризует обусловленность фигуры концептуальными факторами дискурса. Фигура в своем развитии нацелена на «функциональную перспективу дискурса». В фигуре оттачиваются устойчивые концептуальные факторы дискурса. Фигура способствует концептуальной структурации дискурса. Формируется концептуальная фигура дискурса. Наиболее устойчивые концептуальные признаки фигуры выделяются в институциональных видах дискурса. В статье приводятся примеры из области юридического и политического дискурсов. Статья может представлять интерес специалистам в области дискурсивного, семиотического, когнитивного и логического анализа.

26-40
Аннотация

«Дискурс» является одним из базовых понятий лингвистики, что обусловлено его спецификой, состоящей в репрезентации, интерпретации и концептуализации каждой сферы деятельности, в том числе профессиональной. В ряду институциональных видов дискурса особое место занимает медийный дискурс, который представляет собой коммуникативную и когнитивную репрезентацию профессиональной или иной деятельности и отражает совокупность концептуальных, лингвистических, экстралингвистических, социокультурных, прагматических, психологических и когнитивных особенностей автора и потребителя медийного продукта (как индивидуального, так и общества в целом). Исследование показало, что основная функциональная составляющая медийного дискурса актуализируется в информационно -воздействующей функции с тенденцией к ведущей роли воздействия. В этом ракурсе анализируется участие дискурса прессы Великобритании в формировании концептуальной картины мира реципиента путем явного или скрытого внедрения в сознание читателей предлагаемой автором медиатекста субъективной интерпретации информации вместо объективного представления фактов. Делается вывод о неразрывной взаимосвязи концептуальной картины мира и дискурсивной картины мира индивида и общества в целом.

В статье дается типология дискурса прессы в соответствии с когнитивными и социокультурными критериями. Наиболее интересными репрезентантами бинарной оппозиции двух подвидов в дискурсе прессы Великобритании является дискурс качественной прессы и дискурс популярной прессы. На примере образцов дискурса обоих подвидов автор статьи раскрывает три аспекта (лингвостилистический, структурно-содержательный, прагматический), в которых проявляется специфика дискурса прессы Великобритании. В статье сопоставляются отличительные признаки названных видов дискурса прессы и выявляется сходство и отличие используемых ими инструментов вербализации авторского замысла. В качестве основных инструментов вербализации выступают языковые средства выразительности, рекуррентные конструкции, модальные конструкции, вводные слова, усеченные отрицательные формы и другие.

50-71
Аннотация

Цель данной работы заключается в систематизации знаний об использовании краткой записи в последовательном переводе и перспективах развития системы знаков для оптимизации переводческой деятельности. Автор опирается на определение переводческой записи как системы вспомогательных средств, внешних стимулов памяти, которые помогают осуществлять перевод, и характеризует ее не как самоцель, а как инструмент переводчика, помогающий быстро и качественно зафиксировать и извлечь воспринятую информацию, а затем передать ее в соответствии с нормами целевого языка. В то же время в процессе перевода переводчик создает новые символы для графической фиксации информации. По краткой записи можно понять, на каких ключевых моментах концентрировалось внимание переводчика и как он впоследствии производил их переработку. В статье дается обзор истории развития и принципов, на которых строится переводческая запись (принципы экономичности, наглядности и универсальности).

Автор обосновывает положение о том, что развитие международного сотрудничества, изменение и расширение тематики дискутируемых проблем требуют постоянной актуализации системы краткой записи. С течением времени появляется все больше новых понятий, для которых необходимо разработать новые обозначения. В настоящее время мир стоит перед угрозой распространения международного терроризма. Все больше внимания уделяется методам борьбы с терроризмом, причинам его возникновения, что становится приоритетной тематикой на многих конференциях и других мероприятиях по безопасности и сотрудничеству между государствами различных континентов. В статье предложены символы, которые могут быть использованы для краткой записи при последовательном переводе на военнополитическую тематику.

В заключение автор обобщает причины, по которым считает развитие системы знаков в последовательном переводе актуальным и перспективным процессом как в теоретическом, так и в прикладном аспектах.

72-83
Аннотация

Основная цель предлагаемой статьи - проанализировать особенности организации коммуникации в ходе проведения диалектологических исследований. С одной стороны, коммуникативные ситуации, в которые попадает лингвист-исследователь, похожи по многим показателям на самые разные иные ситуации общения, с другой стороны, они имеют целый ряд особенностей. Актуальность данного исследования заключается в том, что подобная профессиональная коммуникация позволяет фиксировать заметно изменяющуюся форму языка. Архаические диалекты и говоры русского языка постепенно исчезают, уходят из жизни их носители, поэтому важно записывать любое проявление диалектных особенностей. Организовать коммуникацию с носителями говора непросто, потому что следует учитывать не только основные цели, стоящие перед исследователем, но и целую совокупность объективных и субъективных факторов, которые могут существенным образом повлиять на результаты исследования и качество собранного в полевых условиях диалектного материала. К таким важнейшим факторам организации коммуникации с носителями говора можно отнести предполагаемое и возможное время общения, количественный состав информантов, их социальный, образовательный, профессиональный статус, состояние физического и психического здоровья, образ жизни, качества характера, привычки. Большую роль в организации общения в полевых условиях играет место общения или возможная пространственная организация, технические и иные помехи, которые могут сопровождать процесс общения. Безусловно, сам процесс коммуникации, конкретные методы и приемы его организации в основном зависят от совокупности целей, которые стоят перед исследователем. Однако следует помнить и о том, что, помимо основных задач, которые ставит перед собой лингвист при подготовке полевых исследований, в ходе коммуникации могут быть получены и самые разные дополнительные сведения, которые могут быть так же важны, как и диалектные элементы, фиксируемые диалектологом. К таким важным сведениям можно отнести записи воспоминаний, знакомство с артефактами, определение структуры обрядов и многое другое.

84-92
Аннотация

В статье предлагается рассматривать рассказ ремесленника о своем ремесле, традиционно излагаемый на местном говоре, в качестве одного из речевых жанров. В такого рода изустных текстах, обычно порождаемых в процессе работы исследователя-диалектолога с информантами, наряду с особенностями конкретного говора, реализуются также языковые явления, характерные, как минимум, для всей территории данного языка. Рассказ о ремесле имеет свою специфическую тематику, коммуникативную цель и своеобразную структуру. Он реализуются в речи информантов различного возраста и пола по определенной модели, независимо от степени насыщенности такого рода рассказов диалектизмами. Сюжетная канва рассказа о ремесле привычно следует последовательности технологических процессов и операций, свойственных данному ремеслу.

РЕЦЕНЗИИ

98-101
Аннотация

Рецензируемый сборник: Язык как идентификационный код культуры: Материалы научно-практической конференции / Ответственный редактор Хайруллин В.И. Уфа: Издательство УГНТУ, 2018. 153 с. ISBN 978-5-7831-1627-8



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)