Preview

Дискурс профессиональной коммуникации

Расширенный поиск
Том 2, № 1 (2020)
Скачать выпуск PDF
https://doi.org/10.24833/2687-0126-2020-2-1

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ

10-22
Аннотация
The article presents the results of a study aimed at analyzing the dynamics of the development of the COLD WAR concept’s figurative component in political discourse based on the material of the American media. The research conducted using the methods of discursive, conceptualdefinitional and comparative analysis has shown that the COLD WAR concept is a complex multi-component concept-scenario (or dynamic frame) that evolved during the second half of the 20th century. The figurative component of the concept manifests itself in its metaphorization and develops as the concept penetrates into the American mass consciousness. Throughout its history the COLD WAR concept has been both the source domain and the target domain of metaphorization with numerous models of metaphorical reinterpretation. Moreover, the author states that demetaphorization of the concept has also played a big part in the development of its figurative component. The article opens up a perspective for the study of the conceptual field of the “cold war” in different linguocultures, which is very important considering the changing international situation and the emergence of such concepts as COLD WAR 2, COLD WAR 2.0, etc.
23-36
Аннотация
В статье рассматривается метафора как способ формирования и/ или поддержания стереотипов о России в немецком публицистическом дискурсе. Актуализация стереотипов в текстах СМИ играет ключевую роль в создании образа страны в сознании реципиента, при этом исследователи уделяют внимание как экстралингвистическим факторам, так и языковым способам введения стереотипа в текст. Метафора является одним из эффективных способов актуализации стереотипов, т.к. обладает способностью влиять на восприятие информации, способна оказывать сильное воздействие на реципиента, в том числе и формировать его взгляд на мир. В настоящем исследовании анализируется реализация стереотипов о России в немецких СМИ посредством различных метафорических моделей. Материалом исследования послужили метафорические высказывания, отобранные из онлайн-версий выпусков наиболее популярных общественно-политических газет и журналов Германии.
37-48
Аннотация
В статье описывается модель ситуации «Производственное совещание» методом компонентного анализа с целью выявления и систематизации функциональнопрагматических и когнитивных характеристик данного жанра профессиональноориентированной коммуникации. В результате анализа выявлена когнитивная доминанта речевого взаимодействия, определены доминирующие стратегии для каждого участника совещания, обусловленные их прагматическими целями и реализующие их статус как дискурсивной личности. В ходе исследования выявлено своеобразие смысловых связей между речевыми стратегиями и семантическими ходами участников данного коммуникативного события в гендерном аспекте, представлена многоуровневая модель данной ситуации, структура и специфика каждого её уровня. Компонентами когнитивного уровня являются фоновые знания, общие для всех коммуникантов. На паралингвистическом уровне установлены иерархия его компонентов: прагматических целей коммуникантов и иерархия их стратегий по критериям «общие/уникальные», «доминирующие/периферийные» и их «вклад» в реализацию должностного статуса участников коммуникативного события. На лингвопрагматическом уровне речевые акты, реализующие коммуникативные интенции обобщены в двузвенную оппозицию по критерию «выражаемая модальность», в которой нашли также определённые гендерные различия. На семантическом уровне установлено отсутствие одно-однозначных соответствий между семантическими ходами, речевыми актами и приоритетом семантических ходов в реализации речевых стратегий.
49-58
Аннотация

Изучение смешения языковых кодов наравне с лингвистическими и экстралингвистическими факторами, определяющими особенности равнозначного функционирования двух (и более) языков во время коммуникативного акта или в художественном тексте, в частности англоязычном художественном тексте, изучается на междисциплинарном уровне и является актуальным. Традиционно, феномен смешения языковых кодов рассматривается как отдельный аспект языковых взаимодействий, а также в контексте таких языковых явлений как: заимствования, интерференция, билингвизм, диглоссия, кодовые переключения и т.д. Интерес лингвистов к языковым смешениям возник в середине XX века. Об этом свидетельствуют труды в области теории структурной фонологии, информационной теории, теории билингвизма, рассматривающие удачно сосуществующие языковые системы (две и более). В лингвистике, как и в других междисциплинарных исследованиях, и сегодня ведутся споры о природе билингвизма, о предпосылках его возникновения. Традиционно билингвизм считают вынужденным явлением, возникающим вследствие устоявшегося использования двух языков в обществе. Однако подчеркнем, что в обществе не всегда присутствует так называемая традиция использования в речи нескольких языков, в отличие от англоязычной постмодернистской литературы прошлого столетия, где наличие языковых смешений (иноязычных включений) является одной из характерных черт. Ключевым вопросом настоящей статьи является англофонный художественный текст, созданный би-культуральными писателями-билингвами, использующих стратегию языкового смешения (кодового переключения) не только как языковую игру, но и как полноправное языковое явление, механизм взаимодействия компонентов языковых включений, демонстрирующих определенный стиль, культурный уклад изображаемой социальной и языковой среды.

Цель исследования – проанализировать язык и речевую деятельность героев определенного языкового коллектива на материале англоязычного художественного текста. 

59-71
Аннотация
В статье поставлена цель проанализировать когнитивный аспект учебного дискурса, ведущегося на неродном языке, а именно влияние инокультурной компетенции на иноязыковую при построении неродной речи. Рассматривается проблема трансляции знаний о мире посредством языка в онтогенезе. В противовес устоявшемуся мнению, доказывается, что язык не содержит в себе накопленные в рамках лингвокультуры сведения о реальности, а лишь способствует передаче культурных сведений, которые черпаются не из самого языка, а из других источников: врожденных когнитивных программ, образцов поведения, реакций на внешние стимулы, мыслительных стратегий; из внеязыковой реальности через органы чувств и др. В статье описываются также средства и способы фиксации в языковой структуре культурных знаний, влияющих на построение речи. Исследование проведено на материале английского и русского языков.
72-87
Аннотация
В методике преподавания иностранных языков неотъемлемое место занимает вопрос межъязыковой интерференции – первичная языковая личность может вступать в противоречие с формируемой вторичной языковой личностью на ранних этапах этого процесса. Это обусловлено доминирующим характером родного языка по сравнению с иностранным и проявляется либо на формальном уровне путем механического переноса определенной формы исходного родного языка из одного из его ярусов – фонетического, лексического или грамматического, либо на ассоциативном уровне смыслов и понятий, когда из родного языка при построении речи на иностранном переносится актуальная для родного, но «пустая» для иностранного языка ассоциация, актуализированная в рамках конкретных речевых понятийно-смысловых связях. Как правило, речь идет о калькировании, приводящем к последствиям различной смысловой сложности – от блокирования определенного фрагмента речевого произведения на иностранном языке ввиду его полной бессмысленности до неточности вплоть до смыслового искажения. Межъязыковая интерференция проявляет себя по-разному в различных языковых парах. Здесь актуальным для исследования является то, как относятся друг к другу языки соответствующей пары – абсолютно разные генеалогически и типологически; совпадающие либо генеалогически, либо типологически; близкородственные языки, совпадающие как генеалогически, так и типологически. Цель настоящей статьи заключается в рассмотрении специфики интерференции в паре близкородственных языков на материале двух языков – азербайджанского и турецкого языков, где первый является родным, а второй – иностранным. Проведённое авторами исследование свидетельствует о том, что значительная схожесть двух языков обеспечивает ряд позитивных результатов и дает абсолютно особый тип интерференции, нуждающийся в детальном изучении в целях преодоления негативного влияния исходного родного языка на иностранный в процессе его изучения.
88-95
Аннотация
Статья посвящена выявлению особенностей дискурсивного поля «Лесохозяйственная деятельность на Урале», релевантного профессиональной коммуникации. Актуальность исследования определяется особым вниманием современной лингвистики к вопросам региональной специфики как бытового, так и профессионального дискурса. Анализ теоретических источников свидетельствует о том, что разработка данной проблематики находится на начальном этапе. Целью настоящей статьи является этимологическое и ономасиологическое описание единиц дискурсивного поля «Лесохозяйственная деятельность на Урале». Для реализации поставленной цели используются семасиологический, ономасиологический методы и метод научного описания. В ходе анализа эмпирического материала автором выявляются лексические единицы, включенные в поле, интерпретируется их происхождение, определяются основные сегменты поля. В результате проведенного исследования дискурсивного поля «Лесохозяйственная деятельность на Урале» выявлено, что в уральской региональной лексической системе выработана специфическая система понятий, реализованная в языковой деятельности диалектоносителей. Автор приходит к заключению о том, что уральская общедиалектная основа является базой для современной профессиональной коммуникации лесоводов и лесопромышленников региона.

РЕЦЕНЗИИ

96-102
Аннотация
Рецензируемая коллективная монография, вышедшая на английском языке в издательстве Springer в 2020 году, написана отечественными лингвистами и посвящена функционально-лингвистическим аспектам профессионального дискурса. Исследовательские усилия авторов работ, вошедших в коллективную монографию, направлены на изучение языка в различных функциональных сферах, охватывающих рекламу, образование, экономику, политику, медицину и индустрию моды. Основную цель своих теоретических поисков авторы глав, составивших в совокупности коллективную монографию, видят в лингвистическом осмыслении и систематизации факторов, отвечающих за процессы, протекающие в конкретных формах профессиональной коммуникации, в этом смысле их усилия способствуют совершенствованию и гармонизации процесса коммуникации как со стороны адресанта, так и со стороны адресата и направлены на развитие такого рода умений у обучающихся – будущих участников профессиональной коммуникации. Такой подход вполне коррелирует с основными постулатами основателя теории функциональной лингвистики М.А.К. Хэллидея в том, что язык по своей сути ориентирован на того, кто его использует, и, как следствие этого, подвержен экстралингвистическому воздействию.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)