ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ
В современном мире экономическая деятельность в целом, и финансовая в частности, играют большое значение. Изучение терминологии фондового рынка, который всегда оставался достаточно закрытым, а в последнее время проникает активнее в нашу жизнь через средства массовой информации, становится необходимым для того, чтобы ориентироваться в потоке важной информации и стать успешным игроком на финансовом рынке.
Цель статьи – проследить появление и развитие биржевой лексики за последние десятилетия. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: уточнить происхождение терминов фондового рынка и выявить системные отношения в биржевом лексиконе. В рамках данного исследования был проведен анализ основных способов терминообразования в испанском языке фондового рынка. Биржевой язык не располагает особыми методами создания конкретных терминов. Анализ фондовых терминов показал, что биржевая лексика является гибридом терминов, заимствованных из других специальных языков (профессионального жаргона экономической, финансовой и торговой деятельности), стандартного языка и иностранных языков. Только если слово из общего языка используется в биржевом дискурсе, вступают в силу семантические и дедуктивные особенности, которые позволяют интерпретировать его наиболее правильным образом. Устный характер биржевого лексикона определяет его зависимость от экстралингвистических факторов.
В статье рассматривается явление языковой компрессии в малоформатных метатекстах современного англоязычного научного дискурса. Исследование выполнено на материале аннотаций к научным статьям, размещенным в международных наукометрических базах данных, а именно – на платформах Scopus и Web of Science. В частности, компрессия рассматривается как ключевой параметр аннотации, качество и содержательная полнота которой являются определяющими предпосылками для дальнейшей интеграции результатов проведенного исследования в общенаучное когнитивное поле. Исходя из положения о том, что вторичный малоформатный текст представляет собой точную семантическую копию оригинала, компрессия трактуется как механизм перераспределения функциональной нагрузки редуцируемых текстовых единиц за счет повышения информативности внутритекстовых элементов вторичного малоформатного образования. В процессе прагмасемантического и дискурсивного анализа выявляется комплекс специфических способов смысловой компрессии на всех уровнях организации научной аннотации, в частности, описываются механизмы сжатия смысла на уровне структурно-семантического наполнения текстового пространства, а также выявляются морфологические, лексические, синтаксические и графические способы концентрации смысла. Выявленные закономерности, с одной стороны, расширяют сведения о способах уплотнения смыслового пространства малоформатных текстов в целом, а с другой стороны, полученные в ходе анализа практические данные могут быть использованы широким кругом исследователей при составлении англоязычных аннотаций к публикациям в высокорейтинговых международных научных изданиях.
Настоящая статья посвящена рассмотрению особенностей немецкоязычного педагогического дискурса, в частности устной речи учителя. Педагогический дискурс как вид институционального дискурса характеризуется ярко выраженным культурным компонентом, связанным с различиями образовательных систем, традиций и современных практик коммуникативного взаимодействия между педагогами и обучающимися. Целью исследования является анализ оценивающих и содействующих стратегий педагога, реализующихся в речевых актах порицания и похвалы. Материалом исследования служат речевые средства на немецком языке, рекомендуемые учителям для использования на занятиях в немецких школах. Для тематической дифференциации объектов похвалы и порицания учащихся был применен метод контекстуального анализа, затем с помощью процедуры выявления интенций учителя были разграничены речевые акты похвалы и порицания. Анализ грамматико-синтаксического построения высказываний позволил определить языковые средства реализации похвалы и порицания в немецкоязычном учительском дискурсе, а также выявить корпус языковых средств, основной функцией которых является увеличение или уменьшение смысловой и эмоциональной значимости компонентов высказывания.
В статье на материале аутентичных учебных руководств по экономике исследуются два типа вторичной номинации – симилятивная и индикативная. В рамках симилятивной вторичной номинации описывается перенос по функции, который трактуется как один из самостоятельных видов метафоры и для которого предложен термин «акциональная метафора». В рамках индикативной вторичной номинации объектом анализа являются метонимия и синекдоха (как родственный метонимии приём), выбор которых обусловлен единым принципом переноса наименования с одного объекта на другой – на основе существенного признака. Описание семантической деривации осуществляется в предложениях, представляющих собой одну из логических форм мысли – определения, что позволяет наглядно представить механизм метафоризации и метонимизации терминов и номенов в области экономики.
В ходе анализа были выявлены взаимоотношения моделей терминов и их функций как десигнаторов областей источника и цели, с одной стороны, и видов когнитивной метафоры (онтологическая, концептуальная) – с другой. В когнитивном аспекте выявлены типы акциональных метафор: онтологические и концептуальные простой и сложной структуры, а также простые и усложнённые метонимии, что рассматривается как специфика данного экономического дискурса в отношении семантической деривации. Ещё одной особенностью можно считать тенденцию к единообразию вторичного семиотического кода при описании метафоризированных терминов. Результаты анализа индикативной вторичной номинации позволили представить организацию метонимической лексики в виде многочленной оппозиции: термины и номены – термины – термины и общеупотребительная лексика (топонимы) – общеупотребительная лексика (топонимы). На основе контекстуального подхода выявлен также механизм образования смешанных видов вторичной номинации – метафтонимии и синекдохо-метонимии, что позволило выдвинуть гипотезу об акциональной метафоре как основе данных видов семантических дериватов.
Оба типа вторичной номинации в данной дискурсивной практике носят системный характер: метафора описывается в единицах другой искусственной системы; системная организация метонимий проявляется в полевом принципе их структурирования и наличии оппозиций.
МНЕНИЕ
В статье рассматривается использование технологии Zoom в дистанционном обучении иностранному языку. Целью исследования является рассмотреть возможности использования технологии Zoom в дистанционном обучении иностранному языку. Методами исследования послужили анализ научно-методической литературы по теме исследования, анализ инструментов Zoom для реализации возможностей дистанционного обучения иностранному языку. Обоснована востребованность дистанционных и онлайн-технологий. Определены критерии выбора эффективных технологий для проведения дистанционных и онлайн-уроков. Рассмотрены преимущества Zoom в процессе обучения иностранному языку. Представлены разные типы заданий и их реализация посредством Zoom. Определены проблемы, с которыми столкнулись преподаватели и обучающиеся в процессе использования онлайн-технологий в дистанционном обучении. В исследовании также описаны возможности интерактивного общения с обучающимися при работе над текстом художественного произведения. Представлена система упражнений в рамках использования технологии Zoom. Сделан вывод о том, что технология Zoom при обучении иностранному языку позволяет посредством использования различных инструментов повысить эффективность языковой подготовки, развития учебно-познавательных способностей обучающихся, что необходимо для дальнейшего изучения английского языка и для самообразования.