RESEARCH PAPER
There are a great number of transnational corporations operating all over the world. All of them are facing the issue of national culture, and cross-cultural difference is of vital importance. Choosing appropriate marketing strategy assures success or failure on the international market. The concept of culture is very dynamic and requires constant observation. The tasks marketing managers started to deal with became more complex, requiring cultural sensitivity and ability to overcome cross-cultural differences.
The research, presented in this paper, attempts to analyze whether national culture affects marketing strategy of international companies. The framework of cultural dimensions developed by Hofstede was taken as a basis for the analysis of Russian national culture. The author resorts to the quantitative approach based on the conducted survey and analyzes data collected in the Russian Federation. At first cultural values were used to identify Russia. Cultural values were measured at the individual level and compared to the previous findings on Russian culture. Analysis of differences in cultural values on the individual level among Russian population has shown that there is some kind of difference between previous findings related to Russia and findings obtained during the research. The level of adaptation was evaluated from the consumers’ point of view. Questionnaire was designed based on the analyzed literature, and obtained data was statistically analyzed with SPSS. Linear regression and correlation analysis were used to prove the hypotheses of the research work. Though Russian national culture was depicted as unique with a great number of peculiarities, in the industries, analyzed in this paper, the connection between marketing strategy adaptation and uncertainty avoidance, and marketing strategy adaptation and dimension of collectivism for fast moving consumer goods was proved statistically.
The second stage of the research included the analysis of the empirical evidence of the cultural adaptation of the advertisement of fast moving consumer goods for the Russian consumer. A number of samples were analyzed, and two cases are presented in the paper. The pragmatic approach was used for the analysis of the empirical data.
The results of the study add to the theoretical knowledge about the relationship between cultural dimensions in Russia and marketing strategies employed by transnational companies. They also contribute to the knowledge about Russian consumers’ behavior patterns. The framework can be potentially applied to other spheres of professional business in Russia.
The article makes the case that the skills of consecutive interpretation are the key ones among professionally relevant competencies of modern specialists involved in international relations. Focusing on the specificity and complexity of the interpretation process, the author considers the issue of cross-language asymmetry.
The author gives ground for making consecutive interpretation the object of analysis by emphasizing the fact that the related training modes are, on the one hand, cross-functional and multifaceted, and, on the other hand, universal. Their convenience and usefulness for both students and teachers are highlighted, since they help identify learning problems of special importance, was to fix them and elaborate new strategies for interpretation skills development.
The purpose of the paper is to reveal and analyze the most typical mistakes in interpretation as well as outline methods of their prevention. The author sums up a number of theoretical sources, that serve as the main methodological basis for the analysis of the phenomena in question, and reflects on her own teaching experience at MGIMO University.
The methods of analysis applied herein comprise elements of generalization and classification, contextual and semantic analysis, pragmafunctional analysis, empiric investigation through observation and experiment.
The presented analysis results in the overview and the rationale of the most common translation mistakes arising in the process of students’ mastering skills of bilingual consecutive interpretation, and the set of suggested corrective exercises. The paper highlights the value of propaedeutic work and the process of building up successful learners’ activities.
VIEWPOINT
The purpose of the paper is to give an overview of phraseological means incorporating ethnic allusions in the framework of the Spanish world model as a whole and in professional activities in particular. The author proceeds from the premise that professional education of participants in international processes should attach critical importance to the awareness of the nation’s associative thinking, especially related to ethnic stereotypes, for ensuring successful interethnic relationships. The Spanish perception of their own, alongside others’, national character is exemplified by numerous ethnically coloured phraseological units. Special attention is paid to ethnically orientated idioms referring to various professional activities. The author also considers historically based motivation of ethnic allusions in the Spanish phraseology, semantic and evaluative features of the phraseological units in question.
The following conclusions are made:
– ethnically related allusions in the Spanish phraseological world model are distinguished by specific images and stereotypes which are determined by historical and cultural experience of native speakers;
– in terms of structural modes, phraseological units with ethnonyms follow the universal patterns of set phrases ranging from word combinations to complete sentences;
– evaluative connotations of such units do not always provide reliable testimony of the actual ethnic stereotypes; many ethnically coloured images in Spanish idioms look paradoxical rather than demonstrate the Spaniards’ true vision of a nation rooted in the objective background.
This paper is dedicated to challenges of transitioning the educational process to online learning. To present an objective analysis the authors have compared the experience of two Russian universities – MGIMO University and Samara National Research University in the field of foreign language teaching, in particular professional English. The focus of the paper is on difficulties faced by the faculty and the ways academics coped with them.
The authors highlight the specificity and peculiarities of such a complicated form of education as distance e-learning. Comparative analysis of online platforms, which are mostly used for the organization of e-learning, reveals their benefits and major drawbacks. Furthermore, the authors reflect upon how learning material is blended and assimilated in order to form an e-course. As one of acute pressing problems, the complexity of students’ knowledge assessment is described. The goal of the paper predetermined the necessity to carry out a survey to accumulate and summarize data on teachers’ and students’ individual experiences of the newly formed online educational environment. As the survey indicates, both professors and students consider elearning to be a real breakthrough. On the other hand, the authors conclude that currently it can be only an alternative to the more traditional forms of education, since it can’t be relevantenough to teaching various aspects of professional communication at universities.