Preview

Дискурс профессиональной коммуникации

Расширенный поиск
Том 3, № 2 (2021)
Скачать выпуск PDF
https://doi.org/10.24833/2687-0126-2021-3-2

Специальный выпуск «Профессиональная коммуникация в контексте диалога культур»

21-32
Аннотация

Цель настоящий статьи заключается в анализе принципов и способов использования прецедентной семантики литературных онимов в процессе метафоризации резонансного международного события Брексит в современном (2016–2021 гг.) русскоязычном медиадискурсе. Исследовательским материалом послужил медийный дискурс, из которого были отобраны фрагменты онлайн-версий различных по жанровой принадлежности и общественно-политическому направлению русскоязычных газетно-публицистических текстов. Кроме того, источником эмпирического материала исследования выступили газетный подкорпус национального корпуса русского языка, а также русскоязычные подкорпусы международных баз данных Eastview и Aranea. Для реализации главной цели исследования использовались метод сплошной выборки, методы корпусной лингвистики, методику контент-анализа, а также нарративный и контекстуальный анализ (фрагментов медиадискурса), лингвокультурологический анализ текстов, приемы концептуального анализа и интерпретации. Благодаря применению методов корпусной лингвистики было собрано и проанализировано более 400 контекстных реализаций случаев употребления прецедентных имен в коннотативном метафорическом значении (в связи с Брекситом), причем в статье представлены лишь наиболее выразительные и чаще всего встречающиеся примеры метафоризации прецедентных имен при описании дискурсивного события Брексит. В результате проведенного исследования автор приходит к выводу, что в процесс метафоризации данного события вовлекались преимущественно универсально-прецедентные феномены (главным образом английской литературы, но также и литературы европейской), прецедентные феномены русской литературы встречались крайне редко. В результате проведенного исследования автор делает вывод о том, что прецедентные имена в процессе метафоризации весьма сильно подвержены процессу десемантизации (упрощения значения) и становятся своеобразными культурными стереотипами. Находит подтверждение исходная гипотеза автора о том, что интертекстуальность российского медиадискурса имеет ярко выраженный литературоцентричный характер.

33-42
Аннотация

В настоящей статье рассмотрена многоплановость дискурса художественного произведения через призму моделирования «внутренней жизни текста» и исследовано дискурсивное поле художественного текста как диалогическое пространство «энергожизни» языка. Являющийся объектом междисциплинарных научных исследований, художественный дискурс понимается нами как сложный металингвистический феномен, изначально диалогичный, порождающий некую бытийную реальность, в которой живет и творит человек цифровой эпохи. В триаде «дискурс – язык – языковая личность» срединный маркер данной лингвоконцептуальной структуры мыслится нами как «дом бытия» (А.М. Хайдеггер), «воплощение духовной энергии народа» (В. фон Гумбольдт), что позволяет нам постичь мерцающие смыслы, зыбления мысли, пульсации ритма (а-ритмии) духовной жизни современного поэта.
В настоящей статье авторы моделируют и интерпретируют лингводинамику текстового пространства как один из возможных методов постижения «энергожизни» текста, что позволяет дать объективное представление о «языке – доме духа» и духовности современной поэзии. Цель данной статьи – исследовать дискурс художественного произведения как когнитивный диалог о «языке – доме духа», выявив движение духа в «душе» текста.
Многоплановостью художественного дискурса предопределена многоуровневость изучения литературного текста:
1 уровень «текст - реальность»;
2 уровень «текст - язык»;
3 уровень «автор - текст»;
4 уровень «читатель - текст».
Материалом для настоящей статьи послужила современная поэзия – поэтические этюды Тамары Игоревны Сокольской «Жимолость» и «Поэтическое ariozo. G#HF#E». В работе использованы следующие актуальные методы и методики исследования: моделирование и интерпретация лингводинамики текстового пространства; контрадиктно-синергетическая методика анализа и интерпретации энергожизни текста; метод концептуального анализа.
В ходе проведенного исследования были сделаны следующие выводы:
1. Художественный дискурс специфичен. Многоплановость, многослойность, многоуровневость и множественность мерцающих смыслов – главное отличие дискурса художественного произведения от других видов дискурса.
2. Многоплановость художественного дискурса раскрывает многомерность духовной жизни творца духовных ценностей – автора текста.
3. Синергия самодвижения текстовых единиц позволяет выявить духовное содержание современной поэзии, которое экзистирует на разных уровнях сознания.
4. В художественном дискурсе воплощена духовная энергия человека.
5. Художественный дискурс есть не что иное, как когнитивный диалог о «языке – доме духа», в котором явлены миросозерцание, «диалектика души» художника слова и динамика энергожизни текста – поликультурного языкового кода, воплощающего духовную энергию народа.

43-54
Аннотация

Цель настоящего исследования – определить характер воздействия клипового мышления молодежи на процесс подготовки переводчиков. В связи с формированием у студентов клипового мышления преподаватели перевода сталкиваются как с прежними, так и с новыми задачами, к числу которых относятся: обучение студентов определять коммуникативное задание переводимого текста, обучение студентов анализировать логическую структуру оригинала, обучение студентов определять значимость отдельных сегментов текста в зависимости от его смысловой структуры, выработка у студентов навыка сомневаться в правильности собственной интерпретации текста, выработка у студентов умения создавать логически связный текст. Решению поставленных задач может способствовать единая система действий, направленных на корректировку клипового мышления будущих переводчиков в сторону его профессионализации, то есть на формирование профессионального переводческого мышления. Сделанные выводы основаны на анализе литературы, посвященной рассмотрению особенностей клипового мышления с точки зрения философии, психологии и педагогики, а также на обобщении опыта преподавания перевода в вузах России. Научная новизна исследования заключается в выявлении факторов, затрудняющих формирование профессионального переводческого мышления в современных условиях.

55-66
Аннотация

В представленном исследовании ставится цель анализа теории экотранслятологии, разработанной китайским переводчиком-теоретиком Ху Гэншэнем. Авторы уделяют большое внимание применению её основных принципов в обучении переводу вообще и развитию навыков перевода у китайских студентов в частности. Основными методами исследования являются описательный и сравнительно-сопоставительный, метод систематизации языкового материала, контекстуальный анализ, компонентный анализ слова. В процессе исследования был проведён эксперимент, в котором приняло участие более 30 китайских студентов. Материалом для исследования послужили аутентичные тексты произведений русской художественной литературы. Посредством анализа примеров перевода произведений А.П. Чехова и Н.А. Тэффи на китайский язык выделены основные сложности, с которыми сталкивались авторы данной статьи на занятиях по практике перевода. Приводится ряд рекомендаций, способствующих выработке у китайских студентов навыков перевода с русского языка на китайский. В выводах авторы указывают, что при обучении переводу необходимо обращать внимание на тщательное изучение студентами научных трудов по теории перевода, развивать у студентов языковое чутьё, расширять у них запас разговорной лексики русского языка с тем, чтобы в процессе перевода не потерялась эмоциональная окраска произведения, а также помнить о том, что изучение фразеологизмов является когнитивным процессом.

67-79
Аннотация

Основываясь на опыте анализа и интерпретации русских художественных произведений в словацком вузе, авторы предпринимают попытку определить сложности, возникающие в процессе обучения русской литературе, культуре и русскому языку. В статье уделяется внимание дискурсивным факторам изучения произведений художественной литературы с опорой на теоретические основы ведущих исследований дискурса. В первую очередь авторы сосредоточиваются на пяти кодах, выделенных одним из представителей структурализма и постструктурализма, французским философом, литературоведом, эстетиком и семиотиком – Р. Бартом. Расшифровка отдельных кодов литературных произведений может мотивировать студентов-русистов к самостоятельному чтению, что развивает их критическое мышление, расширяет кругозор знаний, а также способствует их профессиональному и личностному росту. На занятиях по интерпретации текстов художественной литературы в рамках обучения русскому языку как иностранному довольно часто встречаются различные трудности, в частности с расшифровкой названных кодов. Цель настоящей статьи – прокомментировать эти сложности, осветить факторы, связанные с толкованием элементов дискурса художественных произведений, а также предложить некоторые пути решения для их устранения преподавателями у словацких студентов, изучающих русский язык как иностранный. Статья может стать стимулом для последующих наблюдений в данной области, поспособствовать повышению эффективности обучения русской литературе XVIII – XXI вв. в словацких вузах.

80-93
Аннотация

В статье рассматриваются особенности анализа поэтического текста, проводимого на занятиях с иностранными студентами, изучающими русский язык. Изучение текста в наиболее концентрированном, художественно совершенном его воплощении позволяет студентам не только усваивать иностранный язык, расширять словарный запас, но и углублять понимание культуры страны изучаемого языка. Вне зависимости от уровня подготовки участников поэтического дискурса использование текстов подобного уровня при работе с иностранными студентами очень эффективно, поскольку внимание фокусируется не только на обмене информацией, но и на процессе взаимной верификации субъективного опыта-впечатления. Обсуждение художественного высказывания мотивирует студентов к более активному нелинейному взаимодействию с изучаемым языком. Это также способствует развитию критического внимания к любым текстам, возникающим в институциональном, академическом дискурсе, будь то художественный текст, научный или такой, статус которого не обозначен до встречи с ним. В рамках проблематики поэтического, поэтологического и институциональных дискурсов подробно анализируется коммуникативная ситуация, которая возникает во время дистанционного обучения. На занятиях, посвященных изучению поэзии русских авторов, мы применяем технологию Google Street View, позволяющую осмотреть интерактивные панорамы точек, к которым имеются отсылки в тексте. Предлагаются методические замечания, которые будут способствовать эффективной работе со студентами, владеющими целевым языком на уровне В2 и выше. В статье также представлен пример анализа поэтического отрывка и выводы о взаимодействии студентов с художественным высказыванием.

НОВОСТИ НАУЧНОЙ ЖИЗНИ

94-100
Аннотация

Статья посвящена итогам Международной научно-практической конференции INTERLINGUA-2021, состоявшейся 18-19 мая 2021 г. в Липецком государственном техническом университете. В рамках конференции в числе основных обсуждались вопросы профессиональной подготовки высококвалифицированных специалистов в условиях информационно-цифрового пространства. Участники конференции акцентировали свое внимание на важной роли профессиональной коммуникации как составляющей коммуникативной компетентности. Было отмечено, что профессиональная коммуникация занимает в системе образования вуза особое место, поскольку специалист, который не обладает навыками ведения конструктивного диалога, не умеет наладить контакт с собеседником, изучить его точку зрения, не растет профессионально, не принимается обществом, а потому становится неконкурентоспособным. Доклады участников конференции отличались несомненной глубиной теоретического анализа и высокой практической актуальностью рассматриваемых проблем. По итогам конференции были проведены круглые столы, на которых обсуждались наиболее значимые аспекты профессиональной коммуникации, ее отражение в языковом сознании. Участники и гости конференции, отмечая ее полезность, признали необходимым сделать проведение подобных конференций ежегодным.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-0126 (Online)